Magdaline Chioma Akaeze, Clementina Ukamaka Onyeka, Chinedu C. Ezebube, Christiana Chinazo Uzokwe


Understanding how code-switching and code-mixing intersects with character definition and identity may not be easily overlooked in a multidisciplinary study of this nature. Code-switching and code-mixing are usually common in multilingual societies. The importance of these linguistics activities, particularly in communication, calls attention to the need for more research into these occurrences. Communication, as we all know, is inevitable in building strong human relationships. In the study of character definition and identity, through the lens of code-switching and code-mixing, pertinent intriguing questions to ask bother on how language use shapes the representation of characters, their relationships with others, and their self-perception within various contexts. The objectives of this study are to investigate the social and cultural implications of code-switching on character identity and explore the narrator’s identification through the same style in chosen texts. In order to tackle the set objectives of this study, the scholars followed the qualitative technique of content analysis in the study of the chosen literary texts. There was intense observation of some library and internet print materials. The theoretical frame work of the study is drawn mainly from the views of Accommodation theory of Code Switching and code mixing. The study discovers that the act of code switching/code mixing could aid in the identification and revelation of the social, cultural and personal traits of characters in a text. The same language act could also be a means of capturing and defining the narrator of the text.   It is recommended that African writers writing in their lingua franca can adopt the use of this device in projecting their cultural values, identity, ethics and language to a wider readership and accessibility.


Code Switching, Code Mixing, Character, Identity, African Literature.

Full Text:



Achebe, C. (1975). The African Writer and The English language. In the Morning yet on Creation Day. London: Heinemann.

Adichie, C. N. (2006). Half of a Yellow Sun. United States: Anchor Books.

Adichie, C. N. (2013). Americanah. Lagos state Nigeria: Kachifo.

Ahmad, B.H. & Jusoff, K. (2009). Teachers’ Code-Switching in Classroom Instructions for Low English Proficient Learners. English Language Teaching, 2(2), 49-55.

Akwanya, A. N. (2013) Literary Criticism: From formal to questions of method. Enugu: University of Nigeria press.

Armstrong M. (2008). Handbook of strategic human resources management. London: Kogan Page.

Baker, C. (2007). A Parents’ and Teachers’ Guide to Bilingualism. Clevedon; MPG Books.

Bilgin, S.S. Code Switching in English Language Teaching (ELT) Teaching Practice in Turkey: Student Teacher Practices, Beliefs and Identity. Educational Research and Reviews, 11(8). 686-702.

Bushnell N. R. (2011). Minute to Death. Scottsdale: Poisoned Pen Press.

Brynne V. (2019). Language, immigration and decolonization: An exploration of the linguistic

battleground in Chimamanda Ngozi Adichie’s work. Maryland: Lexington Books

Clyne, M. (1991). Community Language: The Australian Experience. Cambridge: Cambridge University Press.

Drew, C. (2023). 22 Aspects of Identity. Available in, Helpful Professor. Accessed 1/2/2024.

Enin. T. & Afful.I.F, (2015). Stylistic Significance of Code-switching and Code mixing in three African Novels: The English Literature Journal. vol. 2. 426-434

Essien, O. (1995). The English Language and Code-mixing: a Case Study of the Phenomenon in Ibibio. In Bamgbose, Banjo & Thomas (eds). New Englishes: A West African Perspective. (269-283) Ibadan: Mosuro Publishers..

Geetha, V., & Kamatchi, B. (2010). Code Mixing and Code Switching in Tamil Proverbs. Language in India.10 (5), 232-241.

Giles, H., Coupland, J., & Coupland, N. (1991). Accommodation theory: Communication, context, and consequences. In H. Giles, J. Coupland and Coupland, N. (eds.), Contexts of accommodation: Developments in applied sociolinguistics, (1-68). New York: Cambridge University Press.

Grosjean, F. (2000). Bilingual. Massachusetts: Harvard University Press.

Gumperz, J. J. (1992). Discourse Strategies. In Duranti, A, & Goodwin, C. (eds). Rethinking context: Language as an interactive phenomenon. (Pp.133-175). Cambridge: Cambridge University Press.

Haruna, A. & Christopher, A. A. (2016). Code-mixing as a Sociolinguistic Device in Hausa

Contemporary Literature. Journal of Applied Linguistics and Language Research, 3(3), 154-161.

Kohlberg, L. (1981). Essays on moral development: The psychology of moral development: The nature and validity of moral stages. In D. K. Johnson, S. J. Keenan, & J. W. Robinson (Eds.), The child’s concept of society: Its development and relation to moral judgment. (pp. 205-236). New York: Plenum Press.

Lickona, T, (1991). Educating for Character. New York, NY: Bantam Books.

Lo, K.N.V. (2007). Cultural Identity and code switching among immigrant Chinese students, parents and teachers (Doctoral Dissertation, Faculty of Education-Simon Fraser University).

Matras, Y. (2009). Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.

Meyerhoff, M. (2006). Introducing Sociolinguistics. New York: Routledge Publishing.

Muriel, S. (2003). The Ethnography of Communication: An Introduction. Australia: Blackwell Publishing.

Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotten, C. (1993). Social Motivations for Code-switching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.

Nordquist, R. (2020). Learn the Function of Code Switching as a Linguistic Term. Retrieved from code-switching-language-1689858.

Poplack, S.(1980). Sometimes I'll start a sentence in English Y TERMINO ESPAÑOL: Towards a Typology of Code-switching in Linguistics. Hague: Mouton Publishers.

Romaine, S. (2000). Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.

Shklovsky, V. (1921). The Suspiciousness of Plot: A Reading of Hamlet, Petrograd: Tea and Coffee.

Stern, S. (1993). The role of Intent in the accommodation Process: An explanation of Divergent findings in Accommodation Theory of Literature. Communication monograph. Vol. 60 (2) 176 -189.

Stephen, C. (2019). Psychoanalytic reading of ‘Americanah’ by Chimamanda Adichie. B.A

Study of the Department of Linguistics, Igbo and Other Nigerian Languages: University of Nigeria Nsukka.

Swain D. V. (1990). Creating Characters: How to build Story People. Cincinnati, Ohio: Writer’s Digest Books.

Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society (4th ed.). Harmondworth: Pengiun.

Ugwumsinachi, (2021). Code-switching and Code Mixing among Aba market women in Nigeria: The case study of Ariaria and Ngwa (new) road market. B. A Study of the department of Linguistics and other Languages. University of Nigeria Nsukka.

Vanguard News (2019). Available in Assecced 15th February, 2024.

Velasquez, M.C. (2010). Language and Identity: Bilingual code switching in Spanish-English Interviews (Doctoral Dissertation).

Verscheren, J. (2003). Understanding Pragmatics. New York: Donold Hodder Publisher.

Vignoles V. L, Schwartz, S. J and Luyckx, K. (2011). Introduction: Toward an Integrative View of Identity. In Handbook of Identity theory and research (pp. 1-27). Springer New York.

Vogler, C. (2007). The Writer’s Journey: Mythic Structure for Writers. Studio City, CA: Michael Wiese Productions.

Vogt, H. (1954). Vogt, H. (1954). Language Contacts and the Problem of Understanding. Word, 10(2-3), 287-306.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Wabende, N. (2014). A Stylistic Approach to Chimamanda Adichie’s Work: A case study of Americanah. Department of Linguistics and Languages, Nairobi.

Wali, O. (1963). The Dead End of African Literature. Transition, vol. 3. No. 10, pp. 9-17.

Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to sociolinguistics. New York: Blackwell Publishers.

Weinreich, U. (1953/ 1968). Languages in Contact. Mouton, The Hague.

Yusuf, C. I. (2012). Hausa –English code-switching in kanywood films.International Journal of Linguistic 4 (2), 87-96.


  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2024 Magdaline Chioma Akaeze, Clementina Ukamaka Onyeka, Chinedu C. Ezebube, Christiana Chinazo Uzokwe

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.










 ISSN (Print):   2695-2319

ISSN (Online): 2695-2327





Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.